Invictus -- Unbezwungen (Gedicht)
Inhoudsopgave:
- "Glühende Rätsel II" ("Glowing Puzzles II")
- "Immer noch um die Stirn geschlungen" ("Nog steeds in een lus rond zijn voorhoofd")
- "Die gekrümmte Linie des Leidens" ("The Crooked Line of Suffering")
- Diese Nacht "(" Last Night ")
- "Hier und Da" ("Hier en daar")
Nelly Sachs, maandag vereerd met een Google Doodle, won de Nobelprijs voor de Literatuur in 1966. De prijs kwam slechts twee decennia na haar eerste bundel met poëzie, In den Wohnungen des Todes (In het huis van de dood) werd gepubliceerd en in die tijd werd ze geprezen voor haar "buitengewone lyrische en dramatische geschriften, die het lot van Israël interpreteert met het aanraken van kracht." Sachs gedichten weerspiegelden haar rol als getuige en slachtoffer van de Holocaust; haar werk was een huwelijk van rouw en herinnering.
De gedichten die haar bijval kregen, kwamen ook naar voren toen Sach in ballingschap was. Sach en haar moeder, geboren in 1891, ontvluchtten Berlijn in 1940 en kwamen als vluchteling in Zweden aan. Terwijl ze als jonge vrouw een paar gedichten publiceerde in Duitse tijdschriften, weerspiegelde Sachs latere werk de vervolging en de dood waarvan ze getuige was geweest door de nazi's. Metaforische taal is doordrenkt met haar gedichten, en terugkerende afbeeldingen zoals vlinders, sterren en de aanwezigheid van een geliefde zijn sterk.
Hieronder zijn vijf van haar gedichten vertaald van Duits naar Engels, waarbij elk haar dubbele motieven van leven en dood vastlegde. Het Joods Vrouwenarchief merkt op dat haar geschriften "waren gekoppeld aan de mystieke," gedichten over getuigenissen die een beroep doen op de genade van de mensheid.
"Glühende Rätsel II" ("Glowing Puzzles II")
Duik recht in het extreme
Geen verstoppertje spelen met pijn
Ik kan je alleen zoeken als ik het zand in mijn mond neem
Dus ik kan de opstanding proeven
Want jullie hebben allemaal mijn verdriet verlaten
En je bent geïsoleerd van mijn liefde, lieverds
"Immer noch um die Stirn geschlungen" ("Nog steeds in een lus rond zijn voorhoofd")
Nog steeds een lus rond je voorhoofd
de strenge horizon van de ziekte
met de haastige rebellie van de strijd -
het reddingstouw in de afgrond gegooid
om die verdrinkers in de nacht te vangen
O-A-O-A
gewiegd in een rollende zee van klinkers
woorden zijn allemaal halsstarrig gegaan
"Die gekrümmte Linie des Leidens" ("The Crooked Line of Suffering")
De kromme lijn van lijden
tuimelen langs de godfired
geometrie van het universum
voor altijd op het spoor van licht dat naar jou leidt
en weer gedimd in de vallende ziekte
ongeduldig om het einde te bereiken -
Diese Nacht "(" Last Night ")
Afgelopen nacht
terwijl ik door een donkere zijstraat liep
om de hoek
mijn schaduw ging liggen
in mijn armen
Dit vermoeide kledingstuk
wilde worden gedragen,
en de kleur niets deed me aan
Je bent achter de bleke!
"Hier und Da" ("Hier en daar")
Hier en daar de lantaarn van mededogen
moet worden uitgeleend aan de vissen
waar de haak is ingeslikt
of stikken was goed geoefend.
Dat is waar de sterren van de pijniging
zijn rijp geworden voor verlossing.
Of daar, waar minnaars elkaar pijn doen,
lovers
die voor altijd dicht bij de dood zijn.
Ongesneden 'Policenauts' van Hideo Kojima is eindelijk beschikbaar in het Engels
Hideo Kojima's 'Policenauts' hebben eindelijk een volledige Engelse vertaalpatch gekregen voor diegenen die willen emuleren.
'Detective Pikachu' is Danny DeVito Sound-Alike in het Engels Trailer
'Detective Pikachu' komt deze maand in de Verenigde Staten en Europa en zijn stem is heel bekend.
20 slimme middeleeuwse beledigingen in het Engels die een comeback moeten maken
Je zou verbaasd zijn om te weten welke kleurrijke middeleeuwse beledigingen hun weg vinden naar oude teksten, artefacten en ruïnes door de geschiedenis heen.