Waar kwam de DEA met deze bizarre marihuana-jargon-termen?

$config[ads_kvadrat] not found

Philosophy of History 1 Professor Anton van Niekerk

Philosophy of History 1 Professor Anton van Niekerk
Anonim

De Amerikaanse Drug Enforcement Administration doet jaarlijks een beoordeling van hun officiële slangtermijncollectie voor elk recreatief medicijn, van steroïden tot Adderall, en jongen, is dit jaar de lijst iets. Als het op marihuana aankomt, is de ongedwongen taal om het kruid te beschrijven uitgebreid. Maar sommige van de termen die de DEA heeft geplukt van "wetshandhaving en open bronnen" zijn twijfelachtig.

Er zijn 50 splinternieuwe bijnamen voor wiet die telers, dealers en gebruikers op de gemene wegen vermoeden. Deze namen bevatten 'schoenen'. Ook 'mijn broer'. Daarnaast 'weide'. En 'plant' en 'rood haar' en 'alfalfa'. Dat is slechts de nieuwe terminologie! De complete lijst bevat alles van "junglesap" tot "het maaien van het gazon". Dat is zelfs niet logisch! Stel je voor - "Hé, heb je het gras gemaaid?" Dat soort verzoek zou onmiddellijk argwaan wekken, als dat is wat je probeert te vermijden met bizarre codenamen.

Maar bij het zoeken naar bewijs van iemand die sommige van deze termen daadwerkelijk gebruikt, en dit te doen, dient Urban Dictionary als, nogmaals, een perfecte referentie, de resultaten verschijnen leeg. Zelfs CNN-anker Jake Tapper weet dat niemand onkruid-schoenen noemt.

. @ reden: belangrijke termen zoals "gas" ontbreken, maar "schoen" slaagde er op de een of andere manier in om de snede te maken.

- Jake Tapper (@jaketapper) 11 juli 2018

Aan de andere kant, zou je kunnen beweren dat de DEA zich niet bewust is van een aantal relatief veel voorkomende marihuana-slangtermen, zoals 'pizza'. Niet alleen heeft het zijn eigen definitie van Urban Dictionary, maar het was een grap in seizoen 1 van Broad City die "pizza" was wat de kinderen tegenwoordig de pot noemen.

De DEA vermeldt ook niet de termen "keef" (of "kief") "gas", "dertien", die TIJD beschouwt een gewone, of "Jingle Jangle," die - ja, dat is de fictieve drug van Riverdale. Laat maar.

omgekeerde contact opnemen met een DEA-vertegenwoordiger om te vragen naar de details van hoe het bestuur bepaalde woorden als 'schoenen' als marihuana-jargon beschouwt in tegenstelling tot popcultuurpartijen als 'gas'. De vertegenwoordiger kon niet meteen een antwoord geven maar dankte omgekeerde voor de tip.

De DEA verdeelt ook zijn terminologie in gewone ole 'wiet en marihuana doorspekt met andere stoffen, zoals heroïne, PCP en cocaïnepasta. Dan is er nog een extra lijst voor hasjolie, of marihuanaconcentraat, en één voor synthetische cannabinoïden. Het is belangrijk om het verschil te kennen tussen "Scooby Snax" en "Smoochy Woochy Poochy."

Hier is de complete lijst met nieuw erkende marihuana-slangtermen:

• Een bom

• Alfalfa

• Almohada

• AZ

• Bazooka

• Bionisch

• Blauwe droom

• Takken

• Cafe

• Cajita

• Camara

• Diosa Verde

• Elefante Pata

• Escoba

• Fattie

• Gallina

• Garifa

• Groene spleet

• Kas

• Hoja

• Leña

• Llesca

• Luidruchtig

• Lucas

• Manteca

• Mersh

• Mexicali Haze

• MMJ

• Mijn broer

• Nug

• Palomita

• Pasto

• Weiland

• Peliroja

• Roze Panter

• Pintura

• Plant

• Porro

• Prop 215

• Paarse OG

• Rood haar

• Schoenen

• Zuur OG

• Kleverig

• Tangy OG

• Terp

• Terpenen

• Tigitty

• Bovenste plank

• Trein wrak

• Trinity OG

• Valle

• Zip

$config[ads_kvadrat] not found